obey

《哪吒2》里的“急急如律令”被翻译成“biu biu biu”?网友热议!回应来了→

2月10日晚,有网友表示,在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译成了“quickly quickly biu biu biu”。消息发出后,相关话题冲上热搜第一, 引发网友热议。 对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉, “急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“假的”。据中国日报双语新闻报道,“急急如律令”源自

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!

近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“

哪吒2出海:从「翻译成英文」到「看懂中国文化」

英文版的“急急如律令”怎么念?申公豹的结巴梗在英文里怎么玩?《哪吒2》中“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息在网络上引起热议,虽然随后被辟谣,但这足以看出中国文化作品走出国门的语言挑战。毕竟,《哪吒2》这部动画融合了大量中国古代神话、宗教、方言等文化元素,那些能让中国观众“会心一笑”的台词,在另一种语言中完美再现,绝非易事。壹其实把“急急如律令”翻

《哪吒2》在美上映,“急急如律令”被翻译成“Swift and uplift”

此前,有网友称在海外版《哪吒之魔童闹海》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quicklybiubiubiu”。对此,影片海外发行商华人影业工作人员表示,“假的”。2月14日,知名影评人周黎明在美国当地看了《哪吒2》的英文版后发文称,片中“急急如律令”被翻译成“Swift and uplift”。“这比AI提供的炫技译本高明得多。”周黎明认为。据查询,在《哪吒1》的海外上映版本中,“急