王熙凤

哪吒2出海:从「翻译成英文」到「看懂中国文化」

英文版的“急急如律令”怎么念?申公豹的结巴梗在英文里怎么玩?《哪吒2》中“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息在网络上引起热议,虽然随后被辟谣,但这足以看出中国文化作品走出国门的语言挑战。毕竟,《哪吒2》这部动画融合了大量中国古代神话、宗教、方言等文化元素,那些能让中国观众“会心一笑”的台词,在另一种语言中完美再现,绝非易事。壹其实把“急急如律令”翻

谁是红楼最会“赚钱”的人

文|于瑞桓谁是红楼最会赚钱的人呢?大多数人肯定首先想到的就是王熙凤、刘姥姥、皇宫的太监们,其实红楼梦中最会赚钱的是马道婆,她用卖“恐惧”和卖“幻想”,不花自己一分本钱就赚了贾母每天给5斤香油的钱、赵姨娘存了半辈子的碎银子和一张500两银子的欠条。这是一笔无本万利的生意,没有赔只有赚。而王熙凤是靠用本钱放贷赚利息,这种模式说不定本金都有可能收不回;刘姥姥是靠豁上老脸到贾府打秋风得到了137两银子,但

夜读·青未了|红楼人物的目标管理与自我控制

文|于瑞桓“性格即命运”不知何时成为对命运诠释的神谕,甚至以参透人性著称的《红楼梦》似乎也有对应性。例如:泼辣能干的王熙凤最终的结局是“一从二令三入木,哭向金陵事更哀”;聪明俏丽的晴雯“风流灵巧招人怨,寿夭多因毁谤生”;活泼爱开玩笑的金钏投井而亡……在从心所欲不逾矩的文化教义下,似乎性格太过外露就难逃被当出头鸟来打的命运。那红楼中最会藏愚守拙,对上对下无不妥帖周到的宝钗呢?她虽在贾府赢得了上上下下