阿瓦达

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!

近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“

《哪吒》“急急如律令”,被翻译成了biu biu biu?

自上映以来,《哪吒2》以势如破竹之势持续创造票房奇迹,在众多关于《哪吒2》的讨论中,有一个特别有趣的话题引发了网友们的广泛关注,那就是影片中台词 “急急如律令” 的翻译。有网友称,这句充满中国传统文化特色的台词,在北美版本中被翻译成了 “quickly quickly biu biu biu” 。2月10日,相关话题随即冲上热搜第一。对于《哪吒2》的翻译问题,有媒体报道,影片海外发行商华人影业工作

《哪吒2》里的“急急如律令”被翻译成“biu biu biu”?网友热议!回应来了→

2月10日晚,有网友表示,在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译成了“quickly quickly biu biu biu”。消息发出后,相关话题冲上热搜第一, 引发网友热议。 对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉, “急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“假的”。据中国日报双语新闻报道,“急急如律令”源自