中共中央政治局委员、外交部长王毅近日在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:“希望你好自为之”。如何才能让鲁比奥更好理解这句话?根据外交部官网发布的通讯稿译文,这句话被翻译为“I hope you will act accordingly”。此翻译引发网友热议,不少网友表示,“学到了”“拿本来学”。除了这句话,近年来,外交部还贡献了许多中国俗语、成语、热词的“神翻译”,“圈粉”、“睁着眼睛说瞎话”、
在传统文化中,春节的每一天都是有讲究的。正月十四是临水娘娘的生日,临水娘娘是拯救难产妇女的神仙。人们在这一天供奉临水娘娘。The 14th day is the birthday of the Goddess of Linshui, who is believed to protect women from dying in childbirth. People make offerings to
春节进入了倒计时,年味将越来越浓。今天是腊月二十六,许多家庭在 这一天有着炖大肉的传统习俗。腊月二十六这天,许多家庭通常都会炖猪肉和吃猪肉。不养猪的家庭会去当地集市买一大块肉。在过去的农业社会,人们只有在春节才能吃上肉。吃肉也代表着一年中最盛大的庆祝活动。Many families typically eat pork and cook the meat. Other families, who
中共中央政治局委员、外交部长王毅近日在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:“希望你好自为之”。如何才能让鲁比奥更好理解这句话?根据外交部官网发布的通讯稿译文,这句话被翻译为“I hope you will act accordingly”。 此翻译引发网友热议,不少网友表示,“学到了”“拿本来学”。 除了这句话,2024年以来,外交部还贡献了许多中国俗语、成语、热词的“神翻译”,“圈粉”、“睁着眼
正月十一,人们供奉紫姑,紫姑是可怜女子的守护神。People make offerings to Zi Gu, the guardian angel for weak women, on the 11th day.这一天也是岳父宴请子婿的日子。This day is also for Yuefu (fathers-in-law) to entertain Nuxu (sons-in-law).许多
2025年1月15日,国家卫生健康委等四部门联合印发《关于推进生育友好医院建设的意见》,提出将孕产期抑郁症筛查纳入常规孕产期保健服务和产后访视,早期识别孕产妇心理健康问题,及时干预或转诊。A guideline document to advance efforts to build birth-friendly hospitals issued by the National Health Co