The
中国专家助力尼泊尔文化遗产修复
中国日报网2月5日电(记者 张余) 2025年2月5日,《中国日报》头版及第2版整版刊发报道Chinese expertise helps restore damaged monument in Nepal。文章介绍了包括河北省文物与古建筑保护研究院在内的中国古建筑修复专家在长达八年的时间内,高质量完成尼泊尔九层神庙修复项目,为推动文明交流互鉴及促进两国人民相互了解作出了重要贡献。以下为报道全文:
“早晚要来收了你们”,国防部这样“硬核翻译”
2月27日下午,国防部新闻发言人吴谦大校主持例行记者会。正告民进党当局“早晚要来收了你们”;警告美方一些人“别想在台湾问题上‘偷鸡’”……妙语连珠令人印象深刻。这些霸气回复应如何翻译?官方给出了标准译文:早晚要来收了你们官方译文:We will come and get you, sooner or later.有记者问:据报道,台军“汉光41号”演习实兵演练时间将大幅增加,还在美方鼓动下扩大动员
这本书鲁迅、茅盾与译者用一年时间编译完成,四十年后才在美国出版问世
(更多新书好书推荐,点击知事荐书)1974年由The MIT Press出版的《草鞋脚》因工作的缘故,我曾在几年前有幸遇到了一册很特别的英文旧书。这是一本出版于上世纪70年代美国的英译本中国现代短篇小说集:那种最常见的英文小说开本,白色书衣,最上面一行红字“Straw Sandals”(草鞋脚),下面是副标题(Chinese Short Stories,1918—1933)和编者名,封面下半部是鲁
伦纳德告诉贝弗利:现在联盟收视率太低 他们都在等我
北京时间2024年11月30日,前NBA球员帕德里克-贝弗利在自己的播客节目中谈到了前队友科怀-伦纳德。“他们在季后赛中会非常可怕,我昨天跟伦纳德刚刚聊过天。他给我发短信说:联盟现在真不行,收视率低了,他们都在等‘The Klaw’(伦纳德外号)……我会调整好状态,我正在路上。‘沉默的刺客’。”本赛季,伦纳德因伤还未出战过。(搜狐体育编辑:JS)
冲上热搜!《哪吒2》“急急如律令”被翻译成biubiubiu,网友吵翻……
《哪吒2》即将于2月13日在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚正式上映,于2月14日在美国、加拿大正式上映。此外,还将在新加坡、马来西亚、埃及、南非、巴基斯坦、日本、韩国等多个国家和地区上映。2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly
阳信县组织与友好企业线上交流活动
齐鲁晚报·齐鲁壹点 通讯员 陈瑞 朱超峰On February 19, 2025, an online exchange event organized by the Publicity Department of the Yangxin County Committee was successfully held. The event was attended by Mr. Liu Qihua