直译

直译,就能懂中国

近段时间,《哪吒之魔童闹海》不断刷新票房纪录。国内观众大饱眼福的同时,海外受众也期待这个中国故事。当中国的哪吒闹到了海外的大幕,一个问题随之而来:如何翻译电影中的台词,传递原汁原味的中华文化?比如,“急急如律令”该怎么翻译?(一)公元645年正月,所历“百有三十八国”的玄奘法师,由金光门进入“世界之都”长安,开启了作为佛经翻译家的下半生。彼时的玄奘或许不会想到,在他所翻译的一千三百三十五卷经书中,

“哪吒”出海 好的翻译也是创造

随着电影《哪吒之魔童闹海》在全球多个国家和地区上映,有关“急急如律令”等台词如何翻译的问题,成为网友热议的焦点。此前,在《哪吒之魔童降世》的海外上映版本中,“急急如律令”被直译为“be quick to obey my command”,即“快速听令”之意。如今,有网友“脑洞大开”,想出“fast fast biu biu”这句兼具趣味性与节奏感的语句。还有网友主张,不妨直接音译为“Ji Ji R

多地刷医保买华为手表?宁波已叫停

近期,有IP地为上海、广东、浙江和安徽等地的网友在社交平台上分享经验——如何利用医保个人账户中的钱去药店购买华为WATCH D2,甚至上海有药店预约排队人数超500人。据悉,华为WATCH D2主打测量、记录血压,国家药品监督管理局官网显示,该产品属于第二类医疗器械。记者注意到,WATCH,可直译为手表,但华为WATCH D2的中文名为“腕部动态血压记录仪”,似乎规避了这一产品的电子消费属性。2月

冲上热搜!《哪吒2》“急急如律令”被翻译成biubiubiu,网友吵翻……

《哪吒2》即将于2月13日在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚正式上映,于2月14日在美国、加拿大正式上映。此外,还将在新加坡、马来西亚、埃及、南非、巴基斯坦、日本、韩国等多个国家和地区上映。2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly