初六,人们祈祷“马到成功”,意思是成功马上就会到来。On the sixth day, people make wishes for "ma dao cheng gong", win success immediately upon arrival.各家各户在初六有送“穷鬼”的传统。人们会扔掉破烂的衣服、垃圾和其他脏东西,预示送走穷鬼。According to tradition, familie
初二,出嫁的女儿会回娘家给父母、亲人和密友拜年。旧时,女儿出嫁后拜访娘家父母的机会并不多。On the second day, married daughters usually go back to their own family to visit parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters di
正月十一,人们供奉紫姑,紫姑是可怜女子的守护神。People make offerings to Zi Gu, the guardian angel for weak women, on the 11th day.这一天也是岳父宴请子婿的日子。This day is also for Yuefu (fathers-in-law) to entertain Nuxu (sons-in-law).许多
初五也被称为“牛日”。民间传说正月头七天分别是“鸡日”、“犬日”、“猪日”、“羊日”、“牛日”、“马日”和“人日”。中国传统神话中的女神女娲在创造凡间生物时就是遵循了这个顺序,在创造人类之前先创造了这六种生物。The fifth day is also called the "day of cow". According to Chinese folklore, the first seven d
初七是“人日”,中国各地人民都会吃面条,因为面条在中国文化里寓意长寿。The seventh day is commonly referred as the "day of man", and in most parts of China people will eat noodles as they symbolize longevity in Chinese culture.来源:中国日报网综