and

双语早读|长假过后无心工作?几个方法助你调整状态

元宵节已过,春节彻底结束了,上班族们陆续返工。长假过后,坐在办公桌前,你是否感到心情烦躁、头晕、疲倦,无心工作?网友将这一现象称为“节后综合征”,英文可翻译为“post-holiday blues/syndrome”,专指许多人在假期结束、生活回归正轨后(return to a normal routine after the holidays),所感受到的烦躁、疲倦和时而的忧郁(the irri

中国专家助力尼泊尔文化遗产修复

中国日报网2月5日电(记者 张余) 2025年2月5日,《中国日报》头版及第2版整版刊发报道Chinese expertise helps restore damaged monument in Nepal。文章介绍了包括河北省文物与古建筑保护研究院在内的中国古建筑修复专家在长达八年的时间内,高质量完成尼泊尔九层神庙修复项目,为推动文明交流互鉴及促进两国人民相互了解作出了重要贡献。以下为报道全文:

双语早读|你家在哪天过“小年”?

今天是腊月二十三对于我国部分地区来说正是过小年的日子也有些地方是腊月二十四过小年在你的家乡,哪天是小年呢?从小年开始,春节就进入倒计时。虽然小年在各地有不同的日期,但是人们祭灶过小年所追求的平安幸福、美满安康的愿景没有变。祭灶王“小年”最具特色的风俗就是“祭灶王”,具体来讲就是将旧的灶王像烧掉,送“灶王”上天禀报这家人过去一年的善恶。大年三十的晚上,要在灶台旁贴一张新的灶王像,也就是“接灶”。这样

“睁着眼睛说瞎话”“三六九等”…外交部又有“神翻译”

中共中央政治局委员、外交部长王毅近日在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:“希望你好自为之”。如何才能让鲁比奥更好理解这句话?根据外交部官网发布的通讯稿译文,这句话被翻译为“I hope you will act accordingly”。 此翻译引发网友热议,不少网友表示,“学到了”“拿本来学”。 除了这句话,2024年以来,外交部还贡献了许多中国俗语、成语、热词的“神翻译”,“圈粉”、“睁着眼

“早晚要来收了你们”,国防部这样“硬核翻译”

2月27日下午,国防部新闻发言人吴谦大校主持例行记者会。正告民进党当局“早晚要来收了你们”;警告美方一些人“别想在台湾问题上‘偷鸡’”……妙语连珠令人印象深刻。这些霸气回复应如何翻译?官方给出了标准译文:早晚要来收了你们官方译文:We will come and get you, sooner or later.有记者问:据报道,台军“汉光41号”演习实兵演练时间将大幅增加,还在美方鼓动下扩大动员

双语早读|这四类人群要注意!冬天容易缺这种维生素

冬天对大部分人来说都是一个“易病”的季节,有一种维生素与免疫力密切相关,而冬天却是人体含量最低的季节。上海市第十人民医院内分泌代谢科副主任医师崔冉表示,人体维生素D水平有一个生理性的波动,夏天比冬天要高一些,冬天是一年四季中维生素D水平最低的季节。正常情况下,人体超过80%的维生素D,是阳光照射皮肤产生的。 寒冷的天气里,人们晒太阳的机会大大减少,即使出门,也常把自己包裹得严严实实,很少接触阳光。

每日一词 | “两重两新”

据国家发展改革委消息,我国将进一步破除市场准入的障碍,尽快修订出台新版市场准入负面清单,支持民营企业积极参与“两重两新”,加快促进民营经济发展。China's top economic planner, the National Development and Reform Commission, pledged to further remove market access barriers a